GoBizNext

¿Sabes cómo decimos en español la palabra “spoiler”, según la RAE?

Con frecuencia empleamos palabras provenientes del inglés, y sin darnos cuenta son parte de nuestras conversaciones habituales, y son perfectamente entendibles. No obstante, la mayoría de las veces las castellanizamos, sin buscar siquiera su significado. Este es el caso de la palabra spoiler.

Se trata de un término ampliamente utilizado en el ámbito del entretenimiento y las redes sociales, proviene del inglés y se refiere a la acción de revelar detalles clave de una obra, como una película, serie, libro o videojuego, antes de que el público tenga la oportunidad de descubrirlos por sí mismo. Sin embargo, el español cuenta con una alternativa precisa y reconocida por la Real Academia Española (RAE): destripe.

¿Qué es destripe?

De acuerdo con la Real Academia Española (RAE), “destripe” es un sustantivo masculino que significa la revelación de la trama de una obra, como un libro o una película, especialmente si es no deseada.

“Destripe” proviene del verbo “destripar”, que tiene varios significados:

La RAE también ha previsto incorporar al diccionario académico la adaptación gráfica “espóiler” para el inglés “spoiler”, que significa “revelación de detalles de la trama de una obra de ficción”.

Otros términos relacionados con spoiler

Además de destripe, en español se utilizan otras expresiones que pueden adaptarse dependiendo del contexto. A saber son estas a continuación.

Revelación: indica el acto de dar a conocer información clave.

Adelanto: se emplea para detalles que anticipan una parte de la trama.

El origen y uso del término “spoiler”

La palabra spoiler proviene del verbo inglés “to spoil”, que significa “estropear” o “arruinar”. Se comenzó a utilizar a mediados del siglo XX en el ámbito literario y cinematográfico para describir la revelación de partes importantes de una obra, antes de que los lectores o espectadores las descubrieran por sí mismos.

Con la llegada de internet y las redes sociales, el término se popularizó globalmente, convirtiéndose en un tema central en las conversaciones sobre entretenimiento. Sin embargo, el español ya contaba con términos equivalentes que reflejan esta acción.